Kiesel / Carvin Guitars についてのまとめWikiです。(Japanese only)

英語が超苦手な人向け。少しでも判る人は自分で考えて下さい。シンプルな文章のほうが好まれます。
誰が何をどうする(どうしたい)という情報に漏れがないように気をつけましょう。
Sorry for my Englishなどの付け足しは無くてもOK。買う側なので卑屈になる必要はありません。

キーゼルウェブサイトの訳はこちら → 訳文リスト

標題と文頭と文末のサンプル。

標題
  • Subject : Question about your xxxxx’s spec (仕様の質問の場合)
  • Subject : Question about how to order (注文方法の質問の場合)
  • Subject : Question about my spec before order (注文前の確認など)
  • Subject : Please send me (the) estimate(ウェブで出来ない見積りの依頼)
  • Subject : this is my order xxxxx (xxxxxを注文するぞメール)
  • Subject : Let me know about my order status please (注文後の進捗の質問)


文頭:
Hello. (Hi. でもOK)(2回目以降は相手の名前を追記→Hi Jeff.
This is first mail to Kiesel.(初めての場合。2回目以降この文は不要)


文末:
Best Regards,
XXXXX.XXXXXXXX (mailto:xxx@xxxxx.xxx.jp) (ローマ字で自分の名前。一応メールアドレスも追記)


中身の例:かなり適当です。自分なりに変更して下さい。

Can I use VISA manually (no web submit)?
(ウェブ送信無しでVISAカードは使用できますか?)平文でカード番号はダメかも。

Please tell me why price is changed from before estimate?
(見積り金額が変わった理由を教えて下さい)

Please add RUSH option to this estimate before order.
(注文前に見積りにRUSHオプションを追加して下さい)

How much (does it cost for) upgrade to Aurora Blue?
(オーロラブルーへのアップグレードにはどれくらいの費用がかかりますか?)

Please change estimate color to called Daisy Yellow instead of McLaren Yellow?
(見積書のマクラーレンイエローをデイジーイエローって言ってるのに変えてもらえますか?)

Is DC207C still available? (DC207Cはまだ買えますか?)

Can I buy Zeus with 10" radius neck instead of 14"/20"?
(14/20インチでなく10インチ ラディウスでゼウスを購入できますか?)

I want Satin finish body and Gloss finish Neck and Head with DC700. Can I get it?
(DC700でサテン仕上げのボディとグロス仕上げのネック&ヘッドが欲しいです。 私はそれを手に入れることができますか?)

Can I get Zeus with AAT and SunBurst Edges? What is need adding another for this?
(AATとSunBurst EdgeなZeusを入手できますか? これのために別のものを追加する必要がありますか?)

Do you have a experience with Bare Knuckle Painkiller with A7? Can I send to you as UCP?
(Bare Knuckle PainkillerをA7に入れたことはありますか?User Custom Pickup(UCP)として送っていいですか?)

I want to delete TONE Nob, add Kill-Switch by tap, change BRIDGE pickup to M22SD. Could you modifying to this spec?
(トーンノブの削除、タップによるキルスイッチ追加、ブリッジピックアップをM22SDに変更したい。スペック変更は可能ですか?)

I need a guitar with this spec. Please see attached my specsheet too and tell me if spec has problem.
  • Model: ARIES AM7
  • Body:Mahogany
  • (中略)
  • Switch: 3way (B, B+N, N)
  • Pickup:KRG Lithium humbuckers (Bridge & Neck)
(ウェブ見積りの構成(スクショでもPDFでも)を添付)

(Please tell me) what a name of that finish like attached pics?
(添付した画像みたいなフィニッシュってなんて言うの?)

Do you think about my spec with BLACK LOGO?
(私の仕様に黒いロゴってどう思いますか?:余程じゃないと否定されないことが多い)

What is the difference of tonal between 1pc Walnut neck and 1pcs Maple neck?
(1pc Walnut neckと1pcs Maple neckの音色の違いは何ですか?)
※余り良い訳ではないかも。ちなみに縮めてWhat'sにすると偉そうな言い方になるらしい。

I agree with an order. Please check attached last estimate and go for it.
(オーダーします。添付した最終見積りを確認後、進めて下さい)

I know you are busy but I am still waiting 20 week. How about my build?
(私はあなたが忙しいことを知っていますが、私はまだ20週間待っています。私の分はどうですか?)
※繁忙期(1〜3月)は送らないで欲しいとJeffも言ってますので長期間待っている場合以外は控えましょう。

問題発生した場合の例

I received ordered X220 yesterday. But its terrible buzz sound when I play 24 fret. Would you return it as initial failure?
(注文されたX220を昨日受け取りましたが24フレットをプレイするときにそのひどいバズが鳴ります。初期不良として返却していいですか?)

My A6 has an unstable neck that was purchased 2018/01/01. Serial No is -----. Could not tuning this truss rod to normal. Have any solution?
(2014/01/01に買ったA6のネックが安定しません。シリアルNoは-----です。トラスロッドで正常に調整できません。何か対策はありますか?)

My HH2X's trem (S/N:XXXXXXX) has broken. How much the roughly cost to repair? Is it take a time?
私の HH2X (S/N:XXXXXXX) のトレモロが壊れました。修理にはおおよそいくら位かかりますか?時間かかります?

Today I get my SH550 but color is Green. My order is Blue. And top wood quality is lower than I ordered too.
I will return this to you tomorrow. Confirm and fix it please. (see attached picture)
今日私はSH550を手に入れましたが色が緑です。私の注文は青です。それにトップ材の品質は私が注文したものより低いです。
私は明日あなたにこれを返送します。確認して修正してください。(添付写真参照)
※低いと言い切ってしまうところがポイント。低くないか?と聞くと低くないと言われる可能性もあるので。

My JB100X has terrible smell. I'm disappoint with Kiesel. I will send this back JB100X to you. Agree?
私のJB100Xはひどいにおいがします。私は失望している。これをJB100Xに送り返します。いいですね?


蛇足:聞いても答えがなかったり遅くなるパターン

見積りに終わったキャンペーンの値引きが残ってるけど問題ない?→回答無いことでお察し。発注しちゃおう。
いつまでに出来ますか?→納期の目安は教えてくれるが確約はしない。
もう発送しましたか?→発送するまで返事が来ない可能性がある。
なんか長い文章のメール→後回しにされたりする。質問はシンプルに。要望ははっきりと。遠回しな表現は避ける。

キーゼルのオプションに付いているコード(CMBとか)を併記するのも良い方法ですね。
もっと一般的な表現や簡潔な言い回しがあれば教えてください。

コメントをかく


「http://」を含む投稿は禁止されています。

利用規約をご確認のうえご記入下さい

※現在 ユーザーID保持者 のみがコメント投稿可能な設定になっています。

Menu

製品個別

商品一覧(ギター)

商品一覧(ベースギター)

商品一覧(その他ギター)

商品一覧(キット・他)

【メニュー編集】

メンバーのみ編集できます